You are currently visiting the shiny new website of BOLTS that I have worked on in the last few weeks. The old homepage was becoming more and more unmaintainable, as it developed into a tangled mess of generated and manually written content that was piped through Jekyll to be hosted as static html on GitHub pages. The new page improves on that in several respects, and this is what this post is about.
BOLTS now has a proper and more memorable domain at bolts-library.org, instead of a relatively complicated github.io url. I had to take a domain with a additional suffix, as bolts alone was already taken in every useful top level domain. That's the disadvantage if you choose an acronyme for a project that is also a real word.
The original Jekyll Theme that I based the design of the BOLTS page on was responsive to a certain extent, but I never spent the time to truly understand all the details, which resulted in a very bad visual appearance on small devices. When it comes to web design, I am most comfortable with Bootstrap, so I decided to rebuild the homepage in Bootstrap. It looks a bit different now, but works much better on tablets and phones.
One of the main reason for the rebuild of the website was that I wanted to be able to provide a localized user experience for people not so comfortable with the english language. To manage translations I chose gettext (because it is a very common format for this kind of tasks and is well supported by many tools) and weblate (because it supports gettext and ties in very well with my work flow).
All the translateable strings in BOLTS are collected in three different domains:
messagescontains all the strings of the webpage, mainly link labels for navigation, but also longer bits of text from the front page or other pages.
docscontains all the documentation. I split up the big chunks of text in paragraphs to make it easier to translate and deal with changes in the content.
partscontains all strings harvested from the parts data, mostly labels and descriptions intended for human consumption. This data will also be used to provide a localised experience for e.g. BOLTS for FreeCAD.
Translating all these strings (at the time of writing there are almost 1000 source strings with nearly 15000 words marked for translation) is something that does not require as much technical knowledge as some of the other ways to contribute to BOLTS. But it helps a lot, by making it easier for people from all over the world to use BOLTS.
So I ask you to go over to our
Weblate instance and start
translating. You can choose which of the three domains (called subprojects in
weblate) you want to work on and which language you want to translate into.
Finally you can select a subset of strings to display, to translate hitherto
untranslated stuff choose
untranslated strings, if you want to check existing
All strings or another filter.
You can then suggest translations without being logged in or registered. Suggestions need to be approved by a logged in translator, and can not be attributed to you. To save translations and have them properly attributed in the commit message, you can register an account for free, or if you have a google or github account you can log in from these.
At the moment translations are set up for the four most popular languages of the visitors of the old website, namely English, German, French and Spanish. If you want to work on another language, just get in touch, e.g. by leaving a comment.
You can change the language with the language selector on the left of the menubar. Untranslated content will still be displayed in english.
Another functionality that I wanted to have and that was just not possible with the old setup is a search feature. The search is accessible from the top menu bar. It is language sensitive, i.e. will only search the localised version of the website for your current language, so at the moment a lot of untranslated content will still be found in english.
The results are clustered in two categories, parts and documentation, so that you can easily select the result that you are interested in.
Now the documentation for multiple versions of BOLTS can be accessed separately. With the old setup, a common problem was, that the documentation was updated for the current development version of BOLTS, and therefore differed significantly from what people actually had installed, which was confusing. Now the documentation for the stable release and the development version can be accessed separately
At the moment however, the documentation for the development version is not fully up to date.
The resulting web application is hosted on OpenShift a Platform as a Service (PaaS) built by RedHat, which integrates very well with the git based workflow that emerged for the development of BOLTS.
This stack will also allow for further experiments, improvements and extensions. For example it will be very easy to expose a REST API to all the data BOLTS nows about, to allow other application to easily obtain information about standard parts.
For me the new site results in a much more comfortable workflow. The old site
lived in a separate and highly diverged
gh-pages branch, and updating the
page with data from the master branch required a fragile construction of helper
scripts and resulted in a bloated repository and many extra commits.
The new website lives in the master branch and is therefore much easier to manage. Also no generated content (apart from downloads) is committed, which reduces the growth of the repository. I probably should at some point clean up the history of the repo, to cut down the size.
There are a few small disadvantages though. Due to the migration all the Google credit that the old page had accumulated is lost, so at the moment it is a bit more difficult to find the new website by googling.
And every time I push an update to the homepage, there is roughly half a minute downtime. It is possible to avoid this, but this requires a few changes to the app, and I have not yet tackled that.